< Ordsprogene 23 >
1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.