< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
2 Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
6 Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
7 Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
10 HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
12 Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
16 Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
18 Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
24 Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.
Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.

< Ordsprogene 18 >