< Ordsprogene 15 >
1 Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol )
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.