< Ordsprogene 10 >
1 Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
Mithali za Solomoni: Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, lakini mwana mpumbavu huleta huzuni kwa mama yake.
2 Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
Hazina zilizopatikana kwa njia mbaya hazifai, lakini uadilifu huokoa kutoka mautini.
3 HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
Bwana hawaachi waadilifu kukaa njaa, lakini hupinga tamaa ya mtu mwovu.
4 Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
Mikono mivivu hufanya mtu kuwa maskini lakini mikono yenye bidii huleta utajiri.
5 En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
Yeye akusanyaye mazao wakati wa kiangazi ni mwana mwenye hekima, lakini yeye alalaye wakati wa mavuno ni mwana mwenye kuaibisha.
6 Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
Baraka huwa taji kichwani mwa mwenye haki, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
7 Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
Kumbukumbu ya mwenye haki itakuwa baraka, lakini jina la mwovu litaoza.
8 Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
Mwenye hekima moyoni hupokea maagizo, lakini mpumbavu apayukaye huangamia.
9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
Mtu mwadilifu hutembea salama, lakini mtu aendaye katika njia zilizopotoka atagunduliwa.
10 Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
Yeye akonyezaye kwa nia mbaya husababisha huzuni, naye mpumbavu apayukaye huangamia.
11 Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
Kinywa cha mwenye haki ni chemchemi ya uzima, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Chuki huchochea faraka, lakini upendo husitiri mabaya yote.
13 På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
Hekima hupatikana katika midomo ya wenye kupambanua, lakini fimbo ni kwa ajili ya mgongo wake asiye na ufahamu.
14 De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
Wenye hekima huhifadhi maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hualika maangamizi.
15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, bali ufukara ni maangamizi ya maskini.
16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Ujira wa wenye haki huwaletea uzima, lakini mapato ya waovu huwaletea adhabu.
17 At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Anayekubali kuadibishwa yuko katika njia ya uzima, lakini yeyote anayepuuza maonyo hupotosha wengine.
18 Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
Yeye afichaye chuki yake ana midomo ya uongo, na yeyote anayeeneza uchonganishi ni mpumbavu.
19 Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
Wakati maneno ni mengi, dhambi haikosekani, lakini yeye ambaye huzuia ulimi wake ni mwenye busara.
20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Ulimi wa mwenye haki ni fedha iliyo bora, bali moyo wa mwovu una thamani ndogo.
21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
Midomo ya mwenye haki hulisha wengi, lakini wapumbavu hufa kwa kukosa ufahamu.
22 HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Baraka ya Bwana hutajirisha, wala haichanganyi huzuni.
23 For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Mpumbavu hufurahia tabia mbaya, lakini mtu mwenye ufahamu hupendezwa na hekima.
24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Kile anachoogopa mwovu ndicho kitakachompata; kile anachoonea shauku mwenye haki atapewa.
25 Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
Tufani inapopita, waovu hutoweka, lakini wenye haki husimama imara milele.
26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
Kama siki ilivyo kwa meno na moshi kwa macho, ndivyo alivyo mvivu kwa wale waliomtuma.
27 HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
Kumcha Bwana huongeza urefu wa maisha, lakini miaka ya mwovu inafupishwa.
28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
Tarajio la mwenye haki ni furaha, bali matumaini ya mwovu huwa si kitu.
29 For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
Njia ya Bwana ni kimbilio kwa wenye haki, lakini ni maangamizi ya wale watendao mabaya.
30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
Kamwe wenye haki hawataondolewa, bali waovu hawatasalia katika nchi.
31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
Kinywa cha mwenye haki hutoa hekima, bali ulimi wa upotovu utakatwa.
32 Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
Midomo ya wenye haki inajua kile kinachofaa, bali kinywa cha mwovu hujua kile kilichopotoka tu.