< Salme 104 >

1 Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.

< Salme 104 >