< Filipperne 1 >
1 Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjener, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
2 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
3 Jeg takker min Gud, så ofte jeg kommer eder i Hu,
I thank my God for my whole remembrance of you,
4 idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
5 for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
6 forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
7 således som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet både under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Nåden.
as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
8 Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
9 Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles må blive mere og mere rig på Erkendelse og al Skønsomhed,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
10 så I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I må være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
11 fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
12 Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
13 så at det er blevet åbenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
14 og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
15 Nogle prædike vel også Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle også i en god Mening.
Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
16 Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
17 men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
18 Hvad så? Kristus forkyndes dog på enhver Måde, være sig på Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil også fremdeles glæde mig.
What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
19 Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Ånds Hjælp,
for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
20 efter min Længsel og mit Håb, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, så også nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
21 Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
For for me to live [is] Christ, and to die gain;
22 Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, så ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
23 men jeg står tvivlrådig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var såre meget bedre;
But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
24 men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
25 Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
26 for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
27 Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I stå faste i een Ånd, så at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen på Evangeliet
Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
28 og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn på Undergang, men for eder på Frelse, og det fra Gud.
and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
29 Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld,
because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
30 idet I have den samme Kamp, som I have set på mig og nu høre om mig.
having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.