< Markus 13 >
1 og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: "Mester, se, hvilke Sten og hvilke Bygninger!"
And when is going forth He out of the temple says to Him one of the disciples of Him; Teacher, behold what stones and what buildings!
2 Og Jesus sagde til ham: "Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
And Jesus (answering *k*) said to him; See you these great buildings? certainly not may be left (here *NO*) stone upon (stone *N(k)O*) which certainly not may be thrown down.
3 Og da han sad på Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
And when is sitting He upon the Mount of Olives opposite the temple (he was asking *N(k)O*) Him in private Peter and James and John and Andrew;
4 "Sig os, når skal dette ske, og hvilket er Tegnet, når alt dette skal til at fuldbyrdes?"
do tell us: when these things will be And what [will be] the sign when may soon these things to be accomplished all
5 Men Jesus begyndte at sige til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!"
And Jesus (answering *k*) began to say to them; do take heed lest anyone you may mislead.
6 Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
Many (for *ko*) will come in the name of Me saying that I myself am [He], and many they will mislead.
7 Men når I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det må ske; men Enden er ikke endda.
When then (you may hear of *NK(o)*) wars and rumors of wars, not do be disturbed; it must (for *ko*) come to pass, but not yet [is] the end.
8 Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
Will rise up for nation against nation and kingdom against kingdom; (and *k*) There will be earthquakes throughout places; (and *ko*) there will be famines (and disturbance; *K*) ([The] beginning *N(K)O*) of birth pains [are] these.
9 Men I, tager Vare på eder selv; de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
do take heed however to yourselves; they will betray (for *ko*) you to courts and in synagogues you will be beaten and before governors and kings you will stand because of Me for a testimony to them.
10 Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
And to all the nations first it behooves to proclaim the gospel.
11 Og når de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligånd.
(And *no*) when (now *k*) (they may lead away *N(k)O*) you delivering [you] up, not do be anxious beforehand what you may say (nor do devise; *K*) but whatever if shall be given to you in that [very] hour, that do speak; not for are you yourselves those speaking but the Spirit Holy.
12 Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn og Børn skulle stå op mod Forældre og slå dem ihjel.
(And *no*) will deliver up (now *k*) brother brother to death and father child, and will rise up children against parents and will put to death them.
13 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
And you will be hated by all on account of the name of Me. the [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
14 Men når I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed stå, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt! ) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
When then you may see the abomination of the desolation (which having been spoken of by Daniel prophet *K*) (already standing *N(k)(o)*) where not it should — the [one] reading he should understand — then those in Judea they should flee to the mountains;
15 men den, som er på Taget, stige ikke ned eller gå ind for at hente noget fra sit Hus;
the [one] and upon the housetop not he should come down (into house *KO*) nor should go in to take anything out of the house of him;
16 og den, som er på Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
and the [one] in the field (being *k*) not he should return to the [things] back to take the clothing of him.
17 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Woe then to those in womb [pregnancy] having and to the [ones] nursing infants in those days!
18 Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
do pray then that it not may happen (the flight of you *K*) in winter.
19 thi i de Dage skal der være en sådan Trængsel som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
will be [in] for the days those tribulation such as never has been [the] like from [the] beginning of creation (which *N(k)O*) created God until now — and certainly not may happen.
20 Og dersom Herren ikke afkortede de dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage
And only unless shortened [the] Lord the days, not then would there have been saved any flesh; but on account of the elect whom He chose He has shortened the days.
21 Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
And then if anyone to you shall say; (behold *N(k)O*) here [is] the Christ (or *KO*) (behold *N(k)O*) there! not (you do believe [it]. *N(k)O*)
22 Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
There will arise for false Christs and false prophets and will give signs and wonders so as to deceive if possible (and *ko*) the elect.
23 Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.
You yourselves however do take heed; (behold *K*) I have foretold to you all things.
24 Men i de dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Månen ikke give sit Skin,
But in those days after the tribulation those The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it,
25 og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
and the stars will be out of the heaven (falling, *N(k)O*) and the powers that [are] in the heavens will be shaken.’
26 Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
And then will they behold the Son of Man coming in [the] clouds with power great and glory.
27 Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
And then He will send the angels (of him *K*) and will gather together the elect of Him from the four winds from [the] end of earth until [the] end of heaven.
28 Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Of now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it tender may become, and may it put forth the leaves, you know that near the summer is.
29 Således skulle også I, når I se disse Ting, skønne, af han er nær for Døren.
So also you yourselves, when you may see these things coming to pass, do know that near He is at [the] doors.
30 Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse ting ere skete
Amen I say to you that certainly not may have passed away generation this until when these things all may happen.
31 Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå:
The heaven and the earth (will pass away, *NK(o)*) but the words of Mine certainly not (will pass away. *N(k)O*)
32 Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
Concerning now the day that (or *N(k)O*) the hour no [one] knows not even the angels (*k*) in heaven nor the Son only except the Father.
33 Ser til, våger og beder; thi I vide ikke, når Tiden er der.
do take heed, do watch (and do pray; *KO*) not you know for when the time is.
34 Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde våge,
[It is] like a man going on a journey having left the house of him and having given to the servants of him authority, (and *k*) to each one the work of him, And the doorkeeper he commanded that he may keep watch.
35 våger derfor; thi I vide ikke, når Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
do watch therefore; not you know for when the master of the house comes (or *no*) at evening or (at midnight *N(k)O*) or when the rooster crows or morning;
36 for at han ikke, når han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
lest having come suddenly he may find you sleeping.
37 Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Våger!"
(What [thing] *N(k)O*) now to you I say, to all I say: do watch.