< Job 39 >

1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.

< Job 39 >