< Job 20 >
1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.