< Job 15 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 "Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.