< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
3 Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
5 Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
6 tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
7 Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
9 lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
12 så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
15 du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.