< Kolossensern 4 >
1 I Herrer! yder eders Trælle, hvad ret og billigt er, da I vide, at også I have en Herre i Himmelen.
Masters, supply your slaves with what is right and fair, since you know that you also have a Master in heaven.
2 Værer vedholdendene i; Bønnen, idet I ere årvågne i den med Taksigelse.
Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful,
3 idet I tillige bede også for os, at Gud vil oplade os en Ordets Dør til at tale Kristi Hemmelighed, for hvis Skyld jeg også er bunden,
as you pray also for us, that God may open to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
4 for at jeg kan åbenbare den således, som jeg bør tale.
Pray that I may declare it clearly, as I should.
5 Vandrer i Visdom overfor dem, som ere udenfor, så I købe den belejlige Tid.
Act wisely toward outsiders, redeeming the time.
6 Eders Tale være altid med Ynde, krydret med Salt, så I vide, hvorledes I bør svare enhver især.
Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
7 Hvorledes det går mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundgøre eder alt sammen;
Tychicus will tell you all the news about me. He is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
8 ham sender jeg til eder, netop for at I skulle lære at kende, hvorledes det står til med os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter,
I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
9 tillige med Onesimus, den tro og elskede Broder, som er fra eders By; de skulle fortælle eder, hvorledes alt står til her.
With him I am sending Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
10 Aristarkus, min Medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas's Søskendebarn, om hvem I have fået Befalinger - dersom han kommer til eder, da tager imod ham -
My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
11 og Jesus, som kaldes Justus, hvilke af de omskårne ere de eneste Medarbejdere for Guds Rige, som ere blevne mig en Trøst.
Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
12 Epafras hilser eder, han, som er fra eders By, en Kristi Jesu Tjener, som altid strider for eder i sine Bønner, før at I må stå fuldkomne og fuldvisse i al Guds Villie.
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends you greetings. He is always wrestling in prayer for you, so that you may stand mature and fully assured in the full will of God.
13 Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen Møje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis,
For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
14 Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
Luke, the beloved physician, and Demas send you greetings.
15 Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.
Greet the brothers in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets at her house.
16 Og når dette Brev er oplæst hos eder, da sørger for, at det også bliver oplæst i Laodikensernes Menighed, og at I også læse Brevet fra Laodikea.
After this letter has been read among you, make sure that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you in turn read the letter from Laodicea.
17 Og siger til Arkippus: Giv Agt på den Tjeneste, som du har modtaget i Herren, at du fuldbyrder den.
Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
18 Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd. Kommer mine Lænker i Hu Nåde være med eder!
This greeting is in my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you.