< 2 Korinterne 8 >

1 Men vi kundgøre eder, Brødre! den Guds Nåde, som er given i Makedoniens Menigheder,
NOW we inform you, brethren, of the grace of God which hath been bestowed on the churches of Macedonia;
2 at under megen Trængsels Prøvelse har deres overstrømmende Glæde og deres dybe Fattigdom strømmet over i deres Gavmildheds Rigdom.
that in a great trial of affliction the abundance of their joy, and their deep poverty, hath more abounded to the riches of their liberality.
3 Thi efter Evne (det vidner jeg) gave de, ja, over Evne af egen Drift,
For unto their power, I bear them witness, and above their power, they were voluntarily ready to give:
4 idet de med megen Overtalelse bade os om den Nåde at måtte tage Del i Hjælpen til de hellige,
with much entreaty praying us that we would receive the gift, and undertake the communication of the contribution for the saints.
5 og ikke alene som vi havde håbet, men sig selv gav de først og fremmest til Herren og så til os, ved Guds Villie,
And not merely as we hoped, but gave themselves first to the Lord, and to us according to the will of God.
6 så at vi opfordrede Titus til, ligesom han forhen havde begyndt, således også til at tilendebringe hos eder også denne Gave.
So that we exhorted Titus, that as he had been active before, so also he would perfect in you this grace also.
7 Men ligesom I ere rige i alt, i Tro og Tale og Erkendelse og al Iver og i eders Kærlighed til os: måtte I da være rige også i denne Gave!
So as ye abound in every thing, in faith, and elocution, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
8 Jeg siger det ikke som en Befaling, men for ved andres Iver at prøve også eders Kærligheds Ægthed.
I speak not by commandment, but because of the forwardness of others, and to prove the genuineness of your love.
9 I kende jo vor Herres Jesu Kristi Nåde, at han for eders Skyld blev fattig, da han var rig, for at I ved hans Fattigdom skulde blive rige.
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sake he became poor though he was rich, that ye by his poverty should be made rich.
10 Og jeg giver min Mening herom til Kende; thi dette er eder gavnligt, I, som jo i Fjor vare de første til at begynde, ikke alene med Gerningen, men endogså med Villien dertil.
And in this I give my opinion: for this is expedient for you, who have before begun not only to do, but also to be willing a year ago.
11 Men fuldbringer da nu også Gerningen, for at, ligesom I vare redebonne til at ville, I også må fuldbringe det efter eders Evne.
Now then accomplish also the doing it, that as there was a readiness to will, so there may be also to perform out of that which ye have.
12 Thi når Redebonheden er til Stede, da er den velbehagelig efter, hvad den evner, ikke efter, hvad den ikke evner.
For if there is first a ready mind, a man is acceptable according to what he hath, and not according to what he hath not.
13 Det er nemlig ikke Meningen, at andre skulle have Lettelse og I Trængsel; nej, det skal være ligeligt. Nu for Tiden må eders Overflod komme hines Trang til Hjælp,
For I mean not that there should be ease for others and a burden on you;
14 for at også hines Overflod kan komme eders Trang til Hjælp, for at der kan blive Ligelighed,
but that according to equality, your abundance on the present occasion should afford a supply for their deficiency, that their abundance also may supply your deficiency, that there may be equality.
15 som der er skrevet: "Den, som sankede meget, fik ikke for meget, og den, som sankede lidet, fik ikke for lidt."
According as it is written, “He that gathered much had no more than others, and he who gathered little, had no less.”
16 Men Gud ske Tak, som giver den samme Iver for eder i Titus's Hjerte!
But thanks be to God, who put the same solicitude for you into the heart of Titus.
17 Thi vel har han modtaget min Opfordring; men da han er så ivrig, så er det af egen Drift, at han rejser til eder.
For he received in deed the exhortation, but being more diligent, of his own ready mind he went unto you.
18 Og sammen med ham sende vi den Broder, hvis Ros i Evangeliet går igennem alle Menighederne,
We have sent with him also a brother, whose praise in the gospel is spread through all the churches;
19 og ikke det alene, men han er også udvalgt af Menighederne til at rejse med os med denne Gave, som besørges af os, for at fremme selve Herrens Ære og vor Redebonhed,
and not only so, but who was chosen by the churches as my fellow-traveller with this charity, ministered by us to the glory of the same Lord, and to shew your ready mind.
20 idet vi undgå dette, at nogen skulde kunne laste os i Anledning af denne rige Hjælp, som besørges af os;
Avoiding this, that no man should lay any blame to us in this abundance which is administered by us:
21 thi vi lægge Vind på, hvad der er godt ikke alene i Herrens, men også i Menneskers Øjne.
providing what is fair, not only before the Lord, but also before men.
22 Men sammen med dem sende vi vor Broder, hvis Iver vi ofte i mange Måder have prøvet, men som nu er langt ivrigere på Grund af sin støre Tillid til eder.
And we have sent with him our brother, whom we have often experienced in many things to be a man of diligence, but now much more diligent, through the great confidence which I have in you.
23 Hvad Titus angår, da er han min Fælle og Medarbejder hos eder, og hvad vore Brødre angår, da ere de Menighedsudsendinge, Kristi Ære.
If any inquire concerning Titus, he is my companion and fellow-labourer to you; or our brethren be inquired of, they are the messengers of the churches, the glory of Christ.
24 Så giver dem da for Menighedernes Åsyn Beviset på eders Kærlighed og for det, vi have rost eder for.
Therefore shew unto them, and in the presence of the churches, a proof of your love, and of our just boasting in you.

< 2 Korinterne 8 >