< 1 Korinterne 16 >

1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
NOW concerning the collection which is for the saints, as I have given an order to the churches of Galatia, so also do ye.
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
On the first day of the week let every one of you set apart with himself, treasuring it up, whatsoever he may please to give, that when I come there may be then no gatherings.
3 Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
But when I come, whosoever you shall approve by letters, those will I send to carry your charity to Jerusalem.
4 Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
But if it be of importance that I should go also, they shall go with me.
5 Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
Now I will come unto you when I have passed through Macedonia (for I am passing through Macedonia);
6 men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
and perhaps I shall abide with you, yea and winter with you, that you may send me forward whithersoever I go.
7 Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
For I will not see you now in passing, but I hope to remain some considerable time with you if the Lord permit.
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
But I shall abide at Ephesus until the Pentecost:
9 thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
for there is opened to me a great door, and effectual, and there are many adversaries.
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
But if Timothy come, see that he may be among you without fear: for he worketh the Lord’s work, as I also do.
11 Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Let no man therefore treat him with disrespect; but forward him on his way in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
As concerning brother Apollos, I besought him much that he would come to you with the brethren; but it was not at all his wish to come at this time: but he will come when he can find a good opportunity.
13 Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Watch ye, stand fast in the faith, be manful, be strong.
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
Let all your concerns be transacted in love.
15 Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
Now I exhort you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the ministry of the saints: )
16 til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
wherefore submit yourselves to such, and to every one that worketh with us and laboureth.
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
I rejoice in the arrival of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; because what was lacking from you, they have supplied.
18 thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
For they have refreshed my spirit and yours; respect therefore such men.
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church which is in their house.
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
The salutation of Paul with mine own hand.
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maranatha.
23 Den Herres Jesu Nåde være med eder!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timothy.

< 1 Korinterne 16 >