< Salme 83 >
1 En Sang. En Salme af Asaf.
Faarfannaa Asaaf. Yaa Waaqi gab hin jedhin; yaa Waaqi, hin calʼisin; akkasumattis hin dhiisin.
2 Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
Diinonni kee akkam akka kakaʼan, warri si jibbanis akkam akka mataa ol qabatan ilaali.
3 Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
Isaan saba keetti daba karoorfatu; warra ati eegdutti mariʼatu.
4 oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
Isaanis, “Kottaa akka maqaan Israaʼel lammata hin yaadatamneef, akka isaan saba hin taaneef isaan barbadeessinaa” jedhu.
5 »Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
Isaan yaada tokkoon walii galu; sittis ni gurmaaʼu;
6 Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
isaanis dunkaanota Edoom, Ishmaaʼeeloota, Moʼaabii fi gosa Aggaar,
7 Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
Gebaal, Amoonii fi Amaaleq, Filisxeemii fi namoota biyya Xiiroos wajjin turan.
8 Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
Warri Asooriis, ilmaan Looxiitiif irree jabaa taʼuudhaaf isaanitti makaman.
9 ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
Ati akkuma Midiyaanin goote, akkuma laga Qiishooniitti Siisaaraa fi Yaabiinin goote sana isaan godhi;
10 Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
isaan Eendooritti dhumanii akkuma kosii lafaa taʼan.
11 der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
Gurguddoota isaanii akka Hereebiitii fi Zeʼeeb, ilmaan mootota isaanii immoo akka Zebaa fi Zalmunaa godhi;
12 Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
isaan warra, “Kottaa, lafa tika Waaqaa fudhannee kan dhuunfaa keenyaa godhannaa” jedhanii dha.
13 fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
Yaa Waaqa ko, akka awwaara bubbeen fudhatuu, akka habaqii qilleensi bittinneessuu isaan godhi.
14 Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
Akkuma ibiddi bosona balleessu, yookaan akkuma arrabni ibiddaa tulluuwwan gubu,
15 Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
atis akkasuma aarii keetiin isaan gugsi; bubbee keetiin isaan sodaachisi.
16 saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
Yaa Waaqayyo, akka isaan maqaa kee barbaaddataniif, fuula isaanii qaaniin haguugi.
17 fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
Isaan yeroo hunda qaanaʼanii haa dhiphatan; salphinaanis haa badan.
18 lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!
Isaan akka ati kan maqaan kee Waaqayyo taʼe sun qofti, lafa hundumaa irratti Waaqa Waan Hundaa Olii taate haa beekan.