< Salme 38 >

1 En Salme af David. Lehazkir.
Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
2 HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
3 Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
4 Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
5 thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
6 Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
7 jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
8 Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
9 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
10 HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
11 mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
12 For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
13 de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
14 Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
15 som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
16 Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
17 naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
18 Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
19 thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
20 Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
21 som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
22 HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.

< Salme 38 >