< Salme 116 >

1 Halleluja! Jeg elsker HERREN, thi han hører min Røst, min tryglende Bøn,
Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
2 ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg paakaldte HERRENS Navn.
Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
3 Dødens Baand omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt. (Sheol h7585)
Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol h7585)
4 Jeg paakaldte HERRENS Navn: »Ak, HERRE, frels min Sjæl!«
Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
5 Naadig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
6 HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
7 Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
8 Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Graad, min Fod fra Fald.
Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
9 Jeg vandrer for HERRENS Aasyn udi de levendes Land;
kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
10 jeg troede, derfor talte jeg, saare elendig var jeg,
Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
11 sagde saa i min Angst: »Alle Mennesker lyver!«
Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
12 Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
13 Jeg vil løfte Frelsens Bæger og paakalde HERRENS Navn.
Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
14 Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Paasyn af alt hans Folk.
Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
15 Kostbar i HERRENS Øjne er hans frommes Død.
Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
16 Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
17 Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og paakalde HERRENS Navn;
Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
18 mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Paasyn af alt hans Folk
Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
19 i HERRENS Hus's Forgaarde og i din Midte, Jerusalem!
pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.

< Salme 116 >