< Salme 109 >
1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Denn Frevlermund und Lügenmaul
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
7 lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
8 hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
11 Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
13 hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
15 altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
17 han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
18 Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
27 saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
31 thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.