< Salme 105 >
1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!