< Ordsprogene 9 >
1 Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
Даналиқ өзигә бир өй селип, Униң йәттә түврүгини орнатти.
2 slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
У маллирини союп, Есил шараплирини арилаштуруп тәйярлап, Зияпәт дәстихинини яйди;
3 hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
Дедәклирини [меһман чақиришқа] әвәтти, Өзи шәһәрниң әң егиз җайлирида туруп:
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
«И саддилар, бу йәргә келиңлар, — дәп чақириватиду; Наданларға:
5 Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
Қени, нанлиримдин еғиз тегип, Мән арилаштуруп тәйярлиған шараплардин ичиңлар;
6 Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
Наданлар қатаридин чиқип, һаятқа еришиңлар, Йоруқлуқ йолида меңиңлар», — дәватиду.
7 Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;
Һакавурларға тәнбиһ бәргүчи аһанәткә учрайду, Қәбиһләрни әйиплигүчи өзигә дағ кәлтүриду.
8 revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
Һакавурларни әйиплимә, чүнки у саңа өч болуп қалиду; Һалбуки, дана кишини әйиплисәң, у сени сөйиду.
9 giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.
Дана адәмгә дәвәт қилсаң, әқли техиму толуқ болиду; Һәққаний адәмгә дурус йол көрсәтсәң, Билими техиму ашиду.
10 HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —
Пәрвәрдигардин әйминиш даналиқниң башлинишидур, Муқәддәс болғучини тонуш йоруқлуқтур.
11 Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
Мән [даналиқ] сәндә болсам, күнлириңни узартимән, Өмрүңниң жиллири көпийәр.
12 Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
Сәндә даналиқ болса, пайдини көридиған өзүңсән, Даналиқни мазақ қилсаң зиян тартидиғанму өзүңсән.
13 Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
Надан хотун ағзи бисәрәмҗан, әқилсиздур, Һеч немә билмәстур.
14 hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
У ишик алдида олтирип, Шәһәрниң әң егиз җайлирида орун елип,
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
Удул өтүп кетиватқанларға:
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
«Кимки садда болса, бу йәргә кәлсун!» — дәватиду, Вә әқилсизләрни:
17 Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
«Оғрилиқчә ичкән су татлиқ болиду, Оғрилап йегән нан тәмлик болиду!» — дәп чарқиватиду.
18 Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )
Лекин чақирилғучи өлүкләрниң униң өйидә ятқанлиғидин бехәвәрдур, Униң [бурунқи] меһманлириниң аллиқачан тәһтисараниң тәглиригә чүшүп кәткәнлигини у сәзмәс. (Sheol )