< Ordsprogene 9 >
1 Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
Nyansa asi ne fie; watwa nʼafadum nson ho.
2 slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
Wasiesie nʼaduane afra ne nsã wato ne ɛpono.
3 hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
5 Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
“Mommra mmɛdi mʼaduane na monnom nsã a mafra no.
6 Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa; monnante nteaseɛ akwan so.”
7 Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;
Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ; na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.
8 revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo; ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.
9 giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.
Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —
Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.
11 Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.
12 Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ; sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.
13 Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ; ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.
14 hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
Ɔte ne fie ɛpono ano, na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
17 Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
“Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”
18 Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )
Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn. (Sheol )