< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.

< Ordsprogene 6 >