< Ordsprogene 25 >
1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.