< Ordsprogene 24 >
1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Ungabi lamhawu ngabantu ababi, ungaloyisi ukuba labo.
2 thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Ngoba inhliziyo yabo iceba udlakela, lezindebe zabo zikhuluma uhlupho.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Ngenhlakanipho indlu iyakhiwa, langokuqedisisa iqiniswe.
4 ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Langolwazi amakamelo agcwaliswa ngempahla zonke eziligugu lezimnandi.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla, lomuntu ololwazi uqinisa amandla.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
Ngoba ngezeluleko ezihlakaniphileyo ungalawula impi yakho, lokukhululwa kusebunengini babeluleki.
7 Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
Inhlakanipho enkulu iphakeme esiwuleni; esangweni kasivuli umlomo waso.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Oceba ukwenza okubi, bazambiza ngokuthi ngumnikazi wamacebo amabi.
9 Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Umcabango wobuwula yisono, lesideleli siyisinengiso emuntwini.
10 Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Uba uzitshengisa uxega ngosuku lokuhlupheka, amandla akho mancinyane.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Bophule abasiwa ekufeni, labatatalikela ekubulaweni, kungathi ungabanqanda.
12 Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Uba usithi: Khangela besingakwazi lokhu; ohlola izinhliziyo yena kayikukunanzelela yini? Olondoloza umphefumulo wakho yena kakwazi yini? ngitsho ubuyisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Dlana uluju, ndodana yami, ngoba lulungile, lohlanga loluju lumnandi elwangeni lwakho.
14 vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
Lunjalo ulwazi lwenhlakanipho emphefumulweni wakho; uba uluthola, kuzakuba lomvuzo, lethemba lakho kaliyikuqunywa.
15 Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Wena okhohlakeleyo, ungacathameli umuzi wolungileyo; ungachithi indawo yakhe yokuphumula.
16 thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
Ngoba olungileyo uzakuwa kasikhombisa, avuke futhi; kodwa abakhohlakeleyo bazakhubeka ebubini.
17 Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Ungathokozi ngokuwa kwesitha sakho, lekukhubekeni kwaso inhliziyo yakho kayingajabuli;
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
hlezi iNkosi ikubone, kube kubi emehlweni ayo, iphendule ulaka lwayo ilususe kuso.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Ungazikhathazi ngenxa yabenzi bobubi, ungabi lamhawu ngabakhohlakeleyo;
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
ngoba omubi kayikuba lomvuzo; isibane sabakhohlakeleyo sizacitshwa.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Ndodana yami, yesaba uJehova lenkosi; ungahlanganyeli labaguquguqukayo;
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
ngoba incithakalo yabo izavuka masinyane; njalo ngubani owazi ukuchitheka kwabo bobabili?
23 Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Lala ngawabahlakaniphileyo. Ukunaka ubuso kusahlulelo kakulunganga.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Othi kokhohlakeleyo: Wena ulungile; abantu bazamqalekisa, izizwe zizamthukuthelela.
25 men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Kodwa kulabo abamkhuzayo kuzakuba lentokozo, lesibusiso esihle sizabehlela.
26 Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Ophendula ngamazwi aqondileyo uzakwanga indebe.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
Lungisa umsebenzi wakho ngaphandle, uzilungiselele wona ensimini, emva kwalokho wakhe indlu yakho.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Ungabi ngumfakazi umelene lomakhelwane wakho kungelasizatho, kumbe ukhohlise ngendebe zakho.
29 sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
Ungathi: Njengokwenza kwakhe kimi ngizakwenza njalo kuye; ngizaphindisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe.
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
Ngedlula ensimini yevila, lesivinini somuntu oswele ingqondo;
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
khangela-ke, konke kwakumile ameva, imbabazane yayisibekele ubuso bakho, lomthangala wakho wamatshe udilikile.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
Mina-ke ngakukhangela, ngakubeka enhliziyweni yami; ngakubona, ngemukela imfundiso.
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi kulalwe,
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo zakho njengomuntu ohlomileyo.