< Ordsprogene 22 >
1 Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
2 Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
4 Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
5 Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
7 Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
8 Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
10 Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
11 HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
12 HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
13 Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
15 Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
19 For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
20 Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
23 thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
26 Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
27 Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.