< Ordsprogene 19 >
1 Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
3 Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
5 Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
9 Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
13 Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
17 Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
18 Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
19 Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
20 Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
25 Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
27 Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.