< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
2 Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
6 Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
7 Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
10 HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
12 Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
16 Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
18 Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
24 Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.

< Ordsprogene 18 >