< Job 6 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
И отвечал Иов и сказал:
2 Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg haaber;
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 saa vilde det være min Trøst — jeg hopped af Glæde trods skaanselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være taalmodig?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og gaar til Grunde;
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog haaber paa dem,
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Har jeg mon sagt: »Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Lær mig, saa vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Men vilde I nu dog se paa mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Er der Uret paa min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?