< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
UThixo wathi kuJobe:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
“Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
“Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
5 Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
7 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
“Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
12 bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
14 Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
23 Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”

< Job 40 >