< Job 36 >

1 Og videre sagde Elihu:
ED Elihu proseguì, e disse:
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
9 saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
10 aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
11 Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
20 Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
21 va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
27 Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
30 Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.

< Job 36 >