< Job 28 >
1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”