< Esajas 32 >
1 Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
2 hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
4 letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
5 Daaren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
6 Thi Daaren taler kun Daarskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
7 Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Raad for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
8 Men den ædle har ædelt for og staar fast i, hvad ædelt er.
And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
9 Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10 Om Aar og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
11 Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 slaa jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14 Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Taarnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde —
The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
15 til Aand fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
16 Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
17 Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
18 Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
19 Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
20 Salige I, som saar ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!
Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!