< Prædikeren 3 >
1 Alt har sin Stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
2 Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde,
Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
3 Tid til at dræbe og Tid til at læge, Tid til at nedrive og Tid til at opbygge,
Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
4 Tid til at græde og Tid til at le, Tid til at sørge og Tid til at danse,
Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
5 Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne,
Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
6 Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
7 Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
8 Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.
Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
9 Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
10 Jeg saa det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
11 Alt har han skabt smukt til rette Tid; ogsaa Evigheden har han lagt i deres Hjerte, dog saaledes at Menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket.
Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
12 Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at glæde sig og have det godt, saa længe de lever.
Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
13 Dog ogsaa det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave.
También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
14 Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og saaledes har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans Aasyn.
Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
15 Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.
Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
16 Fremdeles saa jeg under Solen, at Gudløshed var paa Rettens Sted og Gudløshed paa Retfærds Sted.
Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
17 Jeg sagde ved mig selv: »Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en Ting og hver en Idræt har han fastsat en Tid.«
Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
18 Jeg sagde ved mig selv: »Det er for Menneskenes Skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er Dyr.«
Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
19 Thi Menneskers og Dyrs Skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme Aand har de alle; Mennesket har intet forud for Dyrene, thi alt er Tomhed.
Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
20 Alle gaar sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.
Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Hvo ved, om Menneskenes Aand stiger opad, og om Dyrenes Aand farer nedad til Jorden?
¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
22 Saaledes indsaa jeg, at intet er bedre for Mennesket end at glæde sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham saa vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans Død?
Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?