< Første Krønikebog 25 >
1 Derpaa udskilte David og Hærførerne til Tjenesten Asafs, Hemans og Jedutuns Sønner, som i profetisk Henrykkelse spillede paa Citre, Harper og Cymbler; og Tallet paa de Mænd, der havde med denne Tjeneste at gøre, var:
EIA hoi kekahi, hookaawale ae la o Davida a me na lunakaua i na keikikane a Asapa me ka Hemana a me ka Iedutuna, no ka oihana; na lakou e wanana mai me na lira, na pesaleteria, a me na kimebala: a eia ka poe lawehana e like me ka lakou hana ana;
2 Af Asafs Sønner: Zakkur, Josef, Netanja og Asar'ela, Asafs Sønner under Ledelse af Asaf, der spillede i profetisk Henrykkelse under Kongens Ledelse.
No na keikikane a Asapa; o Zakura, o Iosepa, o Netania, a o Asarela, na keikikane a Asapa, malalo no o na lima o Asapa, nana i wanana mai, e like me ke kauoha a ke alii.
3 Af Jedutun: Jedutuns Sønner Gedalja, Jizri, Jesja'ja, Sjim'i, Hasjabja og Mattitja, seks, under Ledelse af deres Fader Jedutun, der i profetisk Henrykkelse spillede paa Citer, naar HERREN blev lovet og priset.
No Iedutuna: o na keikikane a Iedutuna; o Gedalia, o Zeri, o Iesaia, o Hasabia, a o Matitia, eono, malalo o na lima o ko lakou makuakane o Iedutuna, nana i wanana mai me ka lira, e hooaloha aku a e hoolea ia Iehova.
4 Af Heman: Hemans Sønner Bukkija, Mattanja, Uzziel, Sjubael, Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti, Romamti-Ezer, Josjbekasja, Malloti, Hotir og Mahaziot.
No Hemana: o na keikikane a Hemana; o Bukia, o Matania, o Uziela, o Sebuela, o Ierimota, o Hanania, o Hanani, o Eliata, o Gidaleti, o Romameti-ezera, o Iosebekasa, o Maloti, o Hotira a o Mahaziota.
5 Alle disse var Sønner af Heman, Kongens Seer i Guds Ord; for at løfte hans Horn gav Gud Heman fjorten Sønner og tre Døtre.
O lakou nei a pau na keikikane a Hemana, a ke kaula o ke alii ma na mea o ke Akua, e hookiekie ae i ka pu. A haawi mai la ke Akua i na keikikane he umikumamaha, a me na kaikamahine ekolu na Hemana.
6 Alle disse spillede under deres Faders Ledelse ved Sangen i HERRENS Hus paa Cymbler, Harper og Citre for saaledes at gøre Tjeneste i Guds Hus under Ledelse af Kongen, Asaf, Jedutun og Heman.
O keia poe a pau, malalo o na lima o ko lakou makuakane no ka mele iloko o ka hale o Iehova, me na kimebala, na pesaleteria, a me na lira, no ka oihana ma ka hale o ke Akua, e like me ke kauoha a ke alii ia Asapa, ia Iedutuna, a me Hemana.
7 Deres Tal, sammenregnet med deres Brødre, der var oplært til at synge HERRENS Sange, var 288, kyndige Folk til Hobe.
A o ka huina o lakou a pau, me ko lakou poe hoahanau, i aoia i na mele no Iehova, o ka poe akamai a pau, he alua haneri me ke kanawalukumamawalu.
8 De kastede Lod om Ordningen af Tjenesten med lige Kaar baade for smaa og for store, Mestre og Lærlinge.
A puu iho la lakou, o kekahi papa e ku pono ana i kekahi papa, o na mea nui a me na mea uuku, o ke kumu a me ka haumana.
9 Det første Lod traf Josef, ham selv med hans Brødre og Sønner, tolv; det andet Gedalja, ham selv med hans Brødre og Sønner, tolv;
A puka mai la ka puu mua no Asapa ia Iosepa: o ka lua ia Gedalia, oia me na hoahanau ona a me na keikikane, he umikumamalua:
10 det tredje Zakkur, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ke kolu ia Zakura; o na keikikane ana a me kona mau hoahanau, he umikumamalua:
11 det fjerde Jizri, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka ha ia Izeri; o na keikikane ana, a me kona mau hoahanau, he umikumamalua:
12 det femte Netanja, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka lima ia Netania; o na keikikane ana, a me kona mau hoahanau, he umikumamalua:
13 det sjette Bukkija, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ke ono ia Bukia; o na keikikane ana, a me kona mau hoahanau, he umikumamalua:
14 det syvende Jesar'ela, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka hiku ia Iesarela; o kana mau keikikane, a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
15 det ottende Jesja'ja, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka walu ia Iesaia; o kana mau keikikane, a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
16 det niende Mattanja, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka iwa ia Matania; o kana mau keikikane, a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
17 det tiende Sjim'i, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka umi ia Simei, o kana mau keikikane, a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
18 det ellevte Uzziel, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka umikumamakahi ia Azareela; o kana mau keikikane a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
19 det tolvte Hasjabja, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka umikumamalua ia Hasabia; o kana mau keikikane, a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
20 det trettende Sjubael, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka umikumamakolu ia Subaela; o kana mau keikikane, a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
21 det fjortende Mattitja, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka umikumamaha ia Matitia; o kana mau keikikane, a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
22 det femtende Jeremot, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka umikumamalima ia Ieremota; o kana mau keikikane a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
23 det sekstende Hananja, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka umikumamaono ia Hanania; o kana mau keikikane a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
24 det syttende Josjbekasja, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka umikumamahiku ia Iosebekasa; o kana mau keikikane, a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
25 det attende Hanani, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka umikumamawalu ia Hanani; o kana mau keikikane, a me kona mau hoahanau, he umikumamalua:
26 det nittende Malloti, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka umikumamaiwa ia Maloti; o kana mau keikikane, a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
27 det tyvende Eliata, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka iwakalua ia Eliata; o kana mau keikikane, a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
28 det een og tyvende Hotir, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka iwakaluakumamakahi ia Hotira; o kana mau keikikane a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
29 det to og tyvende Giddalti, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka iwakaluakumamalua ia Gidaleti; o kana mau keikikane a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
30 det tre og tyvende Mahaziot, hans Sønner og Brødre, tolv;
O ka iwakaluakumamakolu ia Mahaziota; o kana mau keikikane, a me na hoahanau ona, he umikumamalua:
31 det fire og tyvende Romamti-Ezer, hans Sønner og Brødre, tolv.
O ka iwakaluakumamaha ia Romametiezera: o kana mau keikikane, a me na hoahanau ona, he umikumamalua.