< Salme 73 >
1 Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Men jeg — nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 De sætte deres Mund i Himmelen, og deres Tunge farer frem paa Jorden.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 Derfor vender deres Folk hid, og Vand i fulde Drag uddrikkes af dem.
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Hvorledes ere de i et Øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne.
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Da mit Hjerte var bittert, og det stak mig i mine Nyrer,
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, Herre, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.