< Salme 49 >
1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Psalme. Hører dette, alle Folkeslag! vender eders Øren hid, alle Verdens Indbyggere!
可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
2 baade ringe og høje, rige og fattige til Hobe!
无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
3 Min Mund udtaler Visdom og mit Hjertes Betænkning Forstand.
我口要说智慧的言语; 我心要想通达的道理。
4 Jeg vil bøje mit Øre til Ordsprog; jeg vil udlægge min mørke Tale til Harpe.
我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
5 Hvorfor skulde jeg frygte i de onde Dage, naar mine Efterstræberes Ondskab omgiver mig,
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕?
6 de, som forlade sig paa deres Gods og rose sig af deres store Rigdom?
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
7 Ingen Mand kan dog udløse en Broder, han kan ikke give Gud Løsepenge for ham.
一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
8 Thi deres Sjæls Genløsning vil koste meget og maa i Evighed opgives,
叫他长远活着,不见朽坏; 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
9 saa at han skulde kunne leve hen bestandig uden at se Graven.
10 Thi den vil han faa at se; de vise dø, Daaren og den ufornuftige omkomme tilsammen, og de efterlade deres Gods til andre.
他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
11 Deres inderste Tanker ere, at deres Huse skulle staa evindelig, deres Boliger fra Slægt til Slægt, de kalde deres Jorder op efter deres Navn.
他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
12 Dog har et Menneske, som er i Værdighed, ikke Bestand; han bliver lig Dyrene, som udryddes.
但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
13 Saa gaar det dem, som ere fulde af Selvtillid; dog love deres Efterkommere det med deres Mund. (Sela)
他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。 (细拉)
14 De lægge sig i Dødsriget som Faar, Døden skal fortære dem og de oprigtige skulle regere over dem, naar Morgenen oprinder; og Dødsriget skal afslide deres Skikkelse, saa at den ingen Bolig har mere. (Sheol )
他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。 (Sheol )
15 Men Gud skal forløse min Sjæl af Dødsrigets Vold, thi han antager mig. (Sela) (Sheol )
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。 (细拉) (Sheol )
16 Frygt ikke, naar en Mand bliver rig, naar hans Hus's Herlighed bliver stor;
见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
17 thi han skal slet intet tage med sig, naar han dør, hans Herlighed skal ikke fare ned efter ham.
因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
18 Skønt han velsigner sin Sjæl, medens han lever, og man priser ham, fordi han gør sig til gode:
他活着的时候,虽然自夸为有福 (你若利己,人必夸奖你);
19 Saa skal han dog komme til sine Fædres Slægt; i Evighed se de ikke Lyset.
他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
20 Et Menneske, som er i Værdighed og ikke har Forstand, han bliver lig Dyrene, som udryddes.
人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。