< Salme 19 >

1 Til Sangmesteren; en Psalme af David.
大衛的詩,交與伶長。 諸天述說上帝的榮耀; 穹蒼傳揚他的手段。
2 Himlene fortælle Guds Ære, og den udstrakte Befæstning forkynder hans Hænders Gerning.
這日到那日發出言語; 這夜到那夜傳出知識。
3 En Dag udgyder sin Tale til den anden, og en Nat kundgør den anden Vidskab.
無言無語, 也無聲音可聽。
4 Der er ingen Tale og ej Ord, med hvilke deres Røst ej er hørt.
它的量帶通遍天下, 它的言語傳到地極。 上帝在其間為太陽安設帳幕;
5 Deres Maalesnor er udgangen over al Jorden og deres Ord til Jorderiges Ende, han satte et Telt for Solen paa dem.
太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
6 Og den gaar ud som en Brudgom af sit Brudekammer; den glæder sig som en Helt ved at løbe sin Bane.
它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
7 Dens Udgang er fra Himmelens ene Ende, og dens Omgang indtil dens anden Ende, og intet er dækket for dens Hede.
耶和華的律法全備,能甦醒人心; 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
8 Herrens Lov er fuldkommen, den vederkvæger Sjælen; Herrens Vidnesbyrd er trofast, det gør den vankundige viis.
耶和華的訓詞正直,能快活人的心; 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
9 Herrens Befalinger ere rette, de glæde Hjertet; Herrens Bud er rent, det oplyser Øjnene.
耶和華的道理潔淨,存到永遠; 耶和華的典章真實,全然公義-
10 Herrens Frygt er ren, den bestaar evindelig; Herrens Domme ere Sandhed, de ere alle sammen retfærdige.
都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
11 De ere kosteligere end Guld, ja, end meget fint Guld, og sødere end Honning og Honningkage.
況且你的僕人因此受警戒, 守着這些便有大賞。
12 Ogsaa din Tjener bliver paamindet ved dem; naar man holder dem, da er der stor Løn.
誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
13 Hvo mærker Vildfarelserne? rens du mig fra lønlig Brøst!
求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我便完全,免犯大罪。
14 Hold og din Tjener borte fra de hovmodige, at de ikke skulle herske over mig, da bliver jeg urokkelig og uden Skyld for store Overtrædelser. Lad min Munds Ord og mit Hjertes Betænkning være til Behag for dit Ansigt, Herre, min Klippe og min Genløser!
耶和華-我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裏的意念在你面前蒙悅納。

< Salme 19 >