< Salme 49 >
1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Psalme. Hører dette, alle Folkeslag! vender eders Øren hid, alle Verdens Indbyggere!
可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
2 baade ringe og høje, rige og fattige til Hobe!
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
3 Min Mund udtaler Visdom og mit Hjertes Betænkning Forstand.
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
4 Jeg vil bøje mit Øre til Ordsprog; jeg vil udlægge min mørke Tale til Harpe.
我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
5 Hvorfor skulde jeg frygte i de onde Dage, naar mine Efterstræberes Ondskab omgiver mig,
在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
6 de, som forlade sig paa deres Gods og rose sig af deres store Rigdom?
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 Ingen Mand kan dog udløse en Broder, han kan ikke give Gud Løsepenge for ham.
一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
8 Thi deres Sjæls Genløsning vil koste meget og maa i Evighed opgives,
叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
9 saa at han skulde kunne leve hen bestandig uden at se Graven.
10 Thi den vil han faa at se; de vise dø, Daaren og den ufornuftige omkomme tilsammen, og de efterlade deres Gods til andre.
他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
11 Deres inderste Tanker ere, at deres Huse skulle staa evindelig, deres Boliger fra Slægt til Slægt, de kalde deres Jorder op efter deres Navn.
他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
12 Dog har et Menneske, som er i Værdighed, ikke Bestand; han bliver lig Dyrene, som udryddes.
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
13 Saa gaar det dem, som ere fulde af Selvtillid; dog love deres Efterkommere det med deres Mund. (Sela)
他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
14 De lægge sig i Dødsriget som Faar, Døden skal fortære dem og de oprigtige skulle regere over dem, naar Morgenen oprinder; og Dødsriget skal afslide deres Skikkelse, saa at den ingen Bolig har mere. (Sheol )
他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol )
15 Men Gud skal forløse min Sjæl af Dødsrigets Vold, thi han antager mig. (Sela) (Sheol )
只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol )
16 Frygt ikke, naar en Mand bliver rig, naar hans Hus's Herlighed bliver stor;
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
17 thi han skal slet intet tage med sig, naar han dør, hans Herlighed skal ikke fare ned efter ham.
因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
18 Skønt han velsigner sin Sjæl, medens han lever, og man priser ham, fordi han gør sig til gode:
他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
19 Saa skal han dog komme til sine Fædres Slægt; i Evighed se de ikke Lyset.
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
20 Et Menneske, som er i Værdighed og ikke har Forstand, han bliver lig Dyrene, som udryddes.
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。