< Salme 109 >
1 Min Lovsangs Gud, ti ikke!
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 Thi de have opladt Ugudeligheds Mund og Falskheds Mund imod mig; de have talt imod mig med Løgnens Tunge,
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 og de have omringet mig med hadefulde Ord og stridt imod mig uden Aarsag.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Til Løn for min Kærlighed staa de mig imod, men jeg er stedse i Bøn.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 Og de beviste mig ondt for godt, og Had for min Kærlighed.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Sæt en ugudelig over ham og lad en Anklager staa ved hans højre Haand!
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Naar han dømmes, da lad ham gaa ud som skyldig, og lad hans Bøn blive tir Synd!
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Hans Dage vorde faa, en anden annamme hans Embede!
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Hans Børn vorde faderløse og hans Hustru Enke!
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Og lad hans Børn vanke hid og did og tigge, og lad dem fra deres øde Hjem søge om Føde!
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Lad Aagerkarlen kaste Garn ud efter alt det, han har, og fremmede røve Frugten af hans Arbejde.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Lad ham ikke finde nogen, som bevarer Miskundhed imod ham, og ingen forbarme sig over hans faderløse!
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Hans Fremtid vorde afskaaren, deres Navn vorde udslettet i andet Led!
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Hans Fædres Misgerning vorde ihukommet hos Herren og hans Moders Synd ikke udslettet!
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 De være Herren altid for Øje, og han udrydde deres Ihukommelse af Jorden;
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 fordi han ikke kom i Hu at gøre Miskundhed, men forfulgte en elendig og en fattig Mand og den, som var bedrøvet i Hjertet, for at dræbe ham.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Han elskede Forbandelse, den kom ogsaa over ham, og han havde ikke Lyst til Velsignelse, og den blev ogsaa langt fra ham.
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Og han iførte sig Forbandelse som sit Klædebon, og den kom ind i ham som Vand og som Olie i hans Ben.
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Den vorde ham som et Klædebon, hvilket han ifører sig, og som et Bælte, hvilket han altid ombinder sig med.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Dette er Lønnen fra Herren til dem, som staa mig imod, og som tale ondt imod min Sjæl!
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Men du, Herre, Herre! gøre vel imod mig for dit Navns Skyld; red mig, fordi din Miskundhed er god.
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Thi jeg er elendig og fattig, og mit Hjerte er saaret inden i mig.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Jeg svinder bort som en Skygge, naar den hælder, jeg bliver jaget bort som en Græshoppe.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Mine Knæ rave af Faste, og mit Kød er magert og har ingen Fedme.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Og jeg maa være deres Spot; de se mig, de ryste med deres Hoved.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Hjælp mig, Herre, min Gud! frels mig efter din Miskundhed,
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 at de maa kende, at dette er din Haand; du, Herre! du har gjort det.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Forbande de, saa velsigner du, de rejse sig, men blive til Skamme, og din Tjener glædes.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Lad mine Modstandere iføres Forsmædelse og klædes med deres Skam som med en Kappe.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Jeg vil takke Herren højlig med min Mund, og jeg vil love ham midt iblandt mange;
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 thi han staar ved den fattiges højre Haand for at frelse ham fra dem, som dømme hans Sjæl.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.