< Salme 106 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!