< Salme 105 >
1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!