< Salme 102 >

1 En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Herre! hør min Bøn og lad mit Raab komme til dig.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere brændte som et Brandsted.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mig.
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 naar Folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene Herren.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Men du er den samme, og dine Aar faa ingen Ende. Dine Tjeneres Børn skulle fæste Bo, og deres Sæd skal stadfæstes for dit Ansigt.
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.

< Salme 102 >