< Ordsprogene 5 >

1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol h7585)
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol h7585)
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!

< Ordsprogene 5 >