< Ordsprogene 26 >

1 Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3 En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Ordsprogene 26 >