< Ordsprogene 25 >
1 Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
10 paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
23 Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
28 Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.