< Ordsprogene 16 >
1 Det staar til et Menneske, hvad han vil sætte sig for i Hjertet; men Tungens Svar er fra Herren.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Alle en Mands Veje ere rene for hans egne Øjne, men Herren er den, som vejer Aanderne.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Befal Herren dine Gerninger, saa skulle dine Anslag stadfæstes.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Herren har gjort al Ting efter dets Øjemed; ogsaa den ugudelige er til Ulykkens Dag.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Hver som er hovmodig i Hjertet, er Herren en Vederstyggelighed; man kan give sin Haand paa, at han ikke bliver agtet uskyldig.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Ved Miskundhed og Sandhed udsones Misgerning; og ved Herrens Frygt viger man fra det onde.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Naar Herren har Velbehag i en Mands Veje, da gør han, at ogsaa hans Fjender holde Fred med ham.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Bedre er lidet med Retfærdighed end store Indtægter med Uret.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Menneskets Hjerte optænker sin Vej; men Herren stadfæster hans Gang.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Der er Guddoms Ord paa en Konges Læber, hans Mund maa ikke forsynde sig i Dom.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Ret Vægt og rette Vægtskaaler høre Herren til, alle Vægtlodder i Posen ere hans Værk.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Ugudeligheds Idræt er en Vederstyggelighed for Konger; thi ved Retfærdighed befæstes Tronen.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Retfærdigheds Læber ere Konger en Velbehagelighed; og den, som taler Oprigtighed, ham elsker han.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud; men en viis Mand forsoner den.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 I Kongens Ansigts Lys er Livet, og hans Bevaagenhed er som en Sky med sildig Regn.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 At købe Visdom, hvor meget bedre er det end Guld? og at købe Forstand at foretrække for Sølv?
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 De oprigtiges slagne Vej er at vige fra det onde; hvo der vil bevare sin Sjæl, maa vare paa sin Vej.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Foran tindergang er Hovmod, og foran Fald gaar Stolthed.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Det er bedre at være ydmyg i Aanden med de elendige end at dele Bytte med de hovmodige.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Hvo som giver Agt paa Ordet, skal finde godt; og den, som forlader sig paa Herren, han er lyksalig.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Den, som er viis i Hjertet, skal kaldes forstandig, og Læbernes Sødme forøger Lærdom.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Klogskab er for den, som ejer den, Livets Kilde; men Daarers Tugt er Taabelighed.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Den vises Hjerte gør hans Mund forstandig og lægger end mere Lærdom paa hans Læber.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Liflige Taler ere Honningkage, sød for Sjælen og Lægedom for Benene.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Der er en Vej, som synes en Mand ret; men til sidst bliver den Vej til Døden.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Arbejderens Hunger arbejder for ham; thi hans Mund driver paa ham.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 En nedrig Mand bereder Ulykke, og paa hans Læber er der som en brændende Ild.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 En forvendt Mand kommer Trætte af Sted, og en Bagvadsker fjerner en fortrolig.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 En Voldsmand bedaarer sin Næste og fører ham paa en Vej, som ikke er god.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Hvo der lukker sine Øjne for at optænke forvendte Ting, og hvo som bider sine Læber sammen, har alt fuldbragt det onde.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Graa Haar er en dejlig Krone, naar de findes paa Retfærdigheds Vej.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Den langmodige er bedre end den vældige, og den, som hersker over sin Aand, er bedre end den, der indtager en Stad.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 Lodden kastes i Skødet; men den falder, alt som Herren vil.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.