< Lukas 22 >
1 Men de usyrede Brøds Højtid, som kaldes Paaske, nærmede sig.
And the Celebration of the Unleavened [Bread] was coming near, that is called Passover,
2 Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte, hvorledes de kunde slaa ham ihjel; thi de frygtede for Folket.
and the chief priests and the scribes were seeking how they may take Him up, for they were afraid of the people.
3 Men Satan gik ind i Judas, som kaldes Iskariot og var en af de tolv.
And Satan entered into Judas, who is surnamed Iscariot, being of the number of the Twelve,
4 Og han gik hen og talte med Ypperstepræsterne og Høvedsmændene om, hvorledes han vilde forraade ham til dem.
and he, having gone away, spoke with the chief priests and the magistrates, how he might deliver Him up to them,
5 Og de bleve glade og lovede at give ham Penge.
and they rejoiced, and covenanted to give him money,
6 Og han tilsagde det; og han søgte Lejlighed til at forraade ham til dem uden Opløb.
and he agreed, and was seeking a favorable season to deliver Him up to them without tumult.
7 Men de usyrede Brøds Dag kom, paa hvilken man skulde slagte Paaskelammet.
And the day of the Unleavened [Bread] came, in which it was necessary [for] the Passover to be sacrificed,
8 Og han udsendte Peter og Johannes og sagde: „Gaar hen og bereder os Paaskelammet, at vi kunne spise det.‟
and He sent Peter and John, saying, “Having gone on, prepare to us the Passover, that we may eat”;
9 Men de sagde til ham: „Hvor vil du, at vi skulle berede det?‟
and they said to Him, “Where do You will that we might prepare?”
10 Men han sagde til dem: „Se, naar I ere komne ind i Staden, skal der møde eder en Mand, som bærer en Vandkrukke; følger ham til Huset, hvor han gaar ind,
And He said to them, “Behold, in your entering into the city, a man will meet you there, carrying a pitcher of water, follow him into the house where he goes in,
11 og I skulle sige til Husbonden i Huset: Mesteren siger: Hvor er det Herberge, hvor jeg kan spise Paaskelammet med mine Disciple?
and you will say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest-chamber where I may eat the Passover with My disciples?
12 Og han skal vise eder en stor Sal opdækket; der skulle I berede det.‟
And he will show you a large upper room furnished, make ready there”;
13 Og de gik hen og fandt det saaledes, som han havde sagt dem; og de beredte Paaskelammet.
and they, having gone away, found as He has said to them, and they made the Passover ready.
14 Og da Timen kom, satte han sig til Bords, og Apostlene med ham.
And when the hour was come, He reclined, and the twelve apostles with Him,
15 Og han sagde til dem: „Jeg har hjerteligt længtes efter at spise dette Paaskelam med eder, førend jeg lider.
and He said to them, “With desire I desired to eat this Passover with you before My suffering,
16 Thi jeg siger eder, at jeg skal ingen Sinde mere spise det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige.‟
for I say to you that I may eat of it no longer until it may be fulfilled in the Kingdom of God.”
17 Og han tog en Kalk, takkede og sagde: „Tager dette, og deler det imellem eder!
And having taken a cup, having given thanks, He said, “Take this and divide to yourselves,
18 Thi jeg siger eder, at fra nu af skal jeg ikke drikke af Vintræets Frugt, førend Guds Rige kommer.‟
for I say to you that I may not drink of the produce of the vine until the Kingdom of God may come.”
19 Og han tog Brød, takkede og brød det og gav dem det og sagde: „Dette er mit Legeme, det, som gives for eder; gører dette til min Ihukommelse!‟
And having taken bread, having given thanks, He broke and gave to them, saying, “This is My body, that is being given for you, do this in remembrance of Me.”
20 Ligesaa tog han ogsaa Kalken efter Aftensmaaltidet og sagde: „Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod, det, som udgydes for eder.
In like manner, also, the cup after the dining, saying, “This cup [is] the New Covenant in My blood, that is being poured forth for you.
21 Men se, hans Haand, som forraader mig, er her paa Bordet hos mig.
But behold, the hand of him delivering Me up [is] with Me on the table,
22 Thi Menneskesønnen gaar bort, som det er beskikket; dog ve det Menneske, ved hvem han bliver forraadt!‟
and, indeed, the Son of Man goes according to what has been determined; but woe to that man through whom He is being delivered up.”
23 Og de begyndte at spørge hverandre indbyrdes om, hvem af dem det dog kunde være, som skulde gøre dette.
And they began to reason among themselves who then of them it may be who is about to do this thing.
24 Men der opstod ogsaa en Trætte iblandt dem om, hvem af dem der maatte synes at være den største.
And there happened also a strife among them—who of them is accounted to be greater.
25 Men han sagde til dem: „Folkenes Konger herske over dem, og de, som bruge Myndighed over dem, kaldes deres Velgørere.
And He said to them, “The kings of the nations exercise lordship over them, and those exercising authority on them are called benefactors;
26 I derimod ikke saaledes; men den ældste iblandt eder blive som den yngste, og Føreren som den, der tjener.
but you [are] not so, but he who is greater among you—let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
27 Thi hvem er størst: den, som sidder til Bords? eller den, som tjener? Mon ikke den, som sidder til Bords? Men jeg er iblandt eder som den, der tjener.
for who is greater? He who is reclining, or he who is ministering? Is it not he who is reclining? And I am in your midst as He who is ministering.
28 Men I ere de, som have holdt ud med mig i mine Fristelser.
And you are those who have remained with Me in My temptations,
29 Og ligesom min Fader har tildelt mig Kongedømme, tildeler jeg eder
and I appoint to you a kingdom, as My Father appointed to Me,
30 at skulle spise og drikke ved mit Bord i mit Rige og sidde paa Troner og dømme Israels tolv Stammer.‟
that you may eat and may drink at My table, in My kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
31 Men Herren sagde: „Simon, Simon! se, Satan begærede eder for at sigte eder som Hvede.
And the LORD said, “Simon, Simon, behold, Satan asked for himself to sift you as the wheat,
32 Men jeg bad for dig, at din Tro ikke skal svigte; og naar du engang omvender dig, da styrk dine Brødre!‟
and I implored for you that your faith may not fail; and you, when you turned, strengthen your brothers.”
33 Men han sagde til ham: „Herre! jeg er rede til at gaa med dig baade i Fængsel og i Døden.‟
And he said to Him, “Lord, I am ready to go with You both to prison and to death”;
34 Men han sagde: „Peter! jeg siger dig: Hanen skal ikke gale i Dag, førend du tre Gange har nægtet, at du kender mig.‟
and He said, “I say to you, Peter, a rooster will not crow today, before you may disown knowing Me three times.”
35 Og han sagde til dem: „Da jeg udsendte eder uden Pung og Taske og Sko, manglede I da noget?‟ Og de sagde: „Intet.‟
And He said to them, “When I sent you without bag, and leather pouch, and sandals, did you lack anything?” And they said, “Nothing.”
36 Men han sagde til dem: „Men nu, den, som har en Pung, tage den med, ligesaa ogsaa en Taske; og den, som ikke har noget Sværd, sælge sin Kappe og købe et!
Then He said to them, “But now, he who is having a bag, let him take [it] up, and in like manner also a leather pouch; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
37 Thi jeg siger eder: Det, som er skrevet, bør opfyldes paa mig, dette: „Og han blev regnet iblandt Overtrædere; ‟ thi ogsaa med mig har det en Ende.‟
for I say to you that this which has been written is necessary to be accomplished in Me: And He was reckoned with lawless ones; for also the things concerning Me have an end.”
38 Men de sagde: „Herre! se, her ere to Sværd.‟ Men han sagde til dem: „Det er nok.‟
And they said, “Lord, behold, here [are] two swords”; and He said to them, “It is sufficient.”
39 Og han gik ud og gik efter sin Sædvane til Oliebjerget; men ogsaa Disciplene fulgte ham.
And having gone forth, He went on, according to custom, to the Mount of Olives, and His disciples also followed Him,
40 Men da han kom til Stedet, sagde han til dem: „Beder om ikke at falde i Fristelse.‟
and having come to the place, He said to them, “Pray to not enter into temptation.”
41 Og han rev sig løs fra dem, saa meget som et Stenkast, og faldt paa Knæ, bad og sagde:
And He was withdrawn from them, as it were a stone’s cast, and having fallen on the knees He was praying,
42 „Fader, vilde du dog tage denne Kalk fra mig! dog ske ikke min Villie, men din!‟
saying, “Father, if You are willing, remove this cup from Me, but not My will, but Yours be done.”
43 Men en Engel fra Himmelen viste sig for ham og styrkede ham.
And there appeared to Him a messenger from Heaven strengthening Him;
44 Og da han var i Dødsangest, bad han heftigere; men hans Sved blev som Blodsdraaber, der faldt ned paa Jorden.
and having been in agony, He was more earnestly praying, and His sweat became, as it were, great drops of blood falling on the ground.
45 Og da han stod op fra Bønnen og kom til Disciplene, fandt han dem sovende af Bedrøvelse.
And having risen up from the prayer, having come to the disciples, He found them sleeping from the sorrow,
46 Og han sagde til dem: „Hvorfor sove I? Staar op og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse.‟
and He said to them, “Why do you sleep? Having risen, pray that you may not enter into temptation.”
47 Medens han endnu talte, se, da kom der en Skare; og han, som hed Judas, en af de tolv, gik foran dem og nærmede sig til Jesus for at kysse ham.
And while He is speaking, behold, a multitude, and he who is called Judas, one of the Twelve, was coming before them, and he came near to Jesus to kiss Him,
48 Men Jesus sagde til ham: „Judas! forraader du Menneskesønnen med et Kys?‟
and Jesus said to him, “Judas, do you deliver up the Son of Man with a kiss?”
49 Men da de, som vare omkring ham, saa, hvad der vilde ske, sagde de: „Herre! skulle vi slaa til med Sværd?‟
And those around Him, having seen what was about to be, said to Him, “Lord, will we strike with a sword?”
50 Og en af dem slog Ypperstepræstens Tjener og afhuggede hans højre Øre.
And a certain one of them struck the servant of the chief priest, and took off his right ear,
51 Men Jesus tog til Orde og sagde: „Lad dem gøre ogsaa dette!‟ Og han rørte ved hans Øre og lægte ham.
and Jesus answering said, “Permit thus far,” and having touched his ear, He healed him.
52 Men Jesus sagde til Ypperstepræsterne og Høvedsmændene for Helligdommen og de Ældste, som vare komne til ham: „I ere gaaede ud som imod en Røver med Sværd og Knipler.
And Jesus said to those having come on Him—chief priests, and magistrates of the temple, and elders, “Have you come forth with swords and sticks as on a robber?
53 Da jeg var daglig hos eder i Helligdommen, udrakte I ikke Hænderne imod mig; men dette er eders Time og Mørkets Magt.‟
While daily I was with you in the temple, you stretched forth no hands against Me; but this is your hour and the power of the darkness.”
54 Og de grebe ham og førte ham bort og bragte ham ind i Ypperstepræstens Hus; men Peter fulgte efter i Frastand.
And having taken Him, they led and brought Him into the house of the chief priest. And Peter was following far off,
55 Og de tændte en Ild midt i Gaarden og satte sig sammen, og Peter sad midt iblandt dem.
and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,
56 Men en Pige saa ham sidde i Lysskæret og stirrede paa ham og sagde: „Ogsaa denne var med ham.‟
and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, “And this one was with Him!”
57 Men han fornægtede ham og sagde: „Jeg kender ham ikke, Kvinde!‟
And he disowned Him, saying, “Woman, I have not known Him.”
58 Og lidt derefter saa en anden ham og sagde: „Ogsaa du er en af dem.‟ Men Peter sagde: „Menneske! det er jeg ikke.‟
And after a while, another having seen him, said, “And you are of them!” And Peter said, “Man, I am not.”
59 Og omtrent en Time derefter forsikrede en anden det og sagde: „I Sandhed, ogsaa denne var med ham; han er jo ogsaa en Galilæer.‟
And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, “Of a truth this one also was with Him, for he is also a Galilean”;
60 Men Peter sagde: „Menneske! jeg forstaar ikke, hvad du siger.‟ Og straks, medens han endnu talte, galede Hanen.
and Peter said, “Man, I have not known what you say”; and immediately, while he is speaking, a rooster crowed.
61 Og Herren vendte sig og saa paa Peter; og Peter kom Herrens Ord i Hu, hvorledes han havde sagt til ham: „Førend Hanen galer i Dag, skal du fornægte mig tre Gange.‟
And the LORD, having turned, looked on Peter, and Peter remembered the word of the LORD, how He said to him, “Before a rooster will crow, you may disown Me three times”;
62 Og han gik udenfor og græd bitterligt.
and Peter having gone outside, wept bitterly.
63 Og de Mænd, som holdt Jesus, spottede ham og sloge ham;
And the men who were holding Jesus were mocking Him, beating [Him];
64 og de kastede et Klæde over ham og spurgte ham og sagde: „Profetér! hvem var det, som slog dig?‟
and having blindfolded Him, they were striking Him on the face, and were questioning Him, saying, “Prophesy who he is who struck You?”
65 Og mange andre Ting sagde de spottende til ham.
And many other things, slandering, they spoke in regard to Him.
66 Og da det blev Dag, samlede Folkets Ældste sig og Ypperstepræsterne og de skriftkloge, og de førte ham hen for deres Raad
And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led Him up to their own Sanhedrin,
67 og sagde: „Er du Kristus, da sig os det!‟ Men han sagde til dem: „Siger jeg eder det, tro I det ikke.
saying, “If You are the Christ, tell us.” And He said to them, “If I may tell you, you will not believe;
68 Og om jeg spørger, svare I mig ikke, ej heller løslade I mig.
and if I also question [you], you will not answer Me or send Me away;
69 Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Haand.‟
from now on, there will be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.”
70 Men de sagde alle: „Er du da Guds Søn?‟ Og han sagde til dem: „I sige det; jeg er det.‟
And they all said, “You, then, are the Son of God?” And He said to them, “You say [it], because I AM”;
71 Men de sagde: „Hvad have vi længere Vidnesbyrd nødig? vi have jo selv hørt det af hans Mund!‟
and they said, “What need do we have yet of testimony? For we ourselves heard [it] from His mouth.”