< Job 8 >
1 Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Hvor længe vil du tale disse Ting, og hvor længe skal din Munds Taler være et mægtigt Vejr?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Mon Gud skulde forvende Retten, og mon den Almægtige skulde forvende Retfærdighed?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Dersom dine Sønner have syndet imod ham, da har han givet dem hen i deres Overtrædelsers Vold.
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Men vil du søge hen til Gud og bede den Almægtige om Naade,
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 og er du ren og oprigtig, da skal han vaage over dig og gøre, at din Retfærdigheds Bolig skal have Fred.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 Og var dit første lidet, saa skal dit sidste blive saare stort.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 Thi, kære, spørg den henfarne Slægt og agt paa det, som deres Fædre have udgrundet;
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 — thi vi ere fra i Gaar og vide intet; thi en Skygge ere vore Dage paa Jorden; —
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 skulle de ikke belære dig, ja sige dig det, og fremføre Ord ud af deres Hjerte?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Kan et Siv opvokse uden af Sump? kan Enggræs gro op uden Vand?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Endnu staar det i sin Grøde, det rykkes ikke op; men før alt andet Græs borttørres det.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Saa ere alle deres Veje, som glemme Gud; og den vanhelliges Haab slaar fejl.
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 Thi hans Haab skal briste, og hans Tillid er som en Spindelvæv.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 Han forlader sig fast paa sit Hus, men det skal ikke blive staaende; han holder sig til det, men det skal ikke staa fast.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Han skyder frodigt op for Solen; og hans unge Skud brede sig ud over hans Have.
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 Hans Rødder gro i hverandre om Stendyngen; han skuer op imod Stenhuset.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 Men oprykkes han fra sit Sted, da skal dette fornægte ham og sige: Jeg har ikke set dig.
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Se, det er Glæden af hans Vej, og en anden vokser frem af Støvet.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Se, Gud forkaster ikke den retsindige og holder ikke fast ved de ondes Haand.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Endnu skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Frydeskrig.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 De, som hade dig, skulle klædes med Skam, og de ugudeliges Telt skal ikke mere findes.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.