< Job 6 >
1 Men Job svarede og sagde:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Gid min Harm maatte vejes, og man ligervis vilde lægge min Ulykke i Vægtskaaler!
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 Thi den er nu svarere end Sand i Havet; derfor bruse mine Ord frem.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 Thi den Almægtiges Pile ere i mig, min Aand inddrikker deres Gift; Guds Rædsler stille sig op imod mig.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Mon Vildæselet skryder, naar det har Græs? eller mon Oksen bøger, naar den har Foder?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Mon det vamle kan ædes uden Salt? eller er der Smag i det hvide om Æggeblommen?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 Hvad min Sjæl vægrede sig ved at røre, det er blevet mig som en usund Spise.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 Gid det, jeg begærer, maatte komme, og Gud vilde opfylde mit Haab!
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 og at Gud vilde knuse mig, at han vilde lade sin Haand løs og afskære mig!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 Da havde jeg endnu Trøst og kunde glæde mig i Smerten, i hvilken han ikke skaaner; thi jeg har ikke fornægtet den helliges Tale.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skulde haabe? og hvad Ende venter mig, at jeg skulde forlænge mit Liv?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Mon min Kraft er Kraft af Sten? mon mit Kød er af Kobber?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Sandelig, der er ikke Hjælp i mig, og Kraften er vegen fra mig!
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 Den ulykkelige kan kræve Medynk af sin Ven, selv om han forlader den Almægtiges Frygt.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 Mine Brødre have skuffet som en Bæk, som i Dalene Strømme, der fare forbi,
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 de, der ere mørke af Is, i hvilke Sneen skjuler sig.
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 Paa den Tid de optøes, da blive de borte; naar det bliver hedt, da forsvinde de fra deres Sted.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 Rejsetog bøje af fra deres Vej, de drage op i Ørken og omkomme.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 Rejsetog fra Thema skuede hen efter dem, vejfarende fra Seba satte Lid til dem.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 De bluedes, at de havde forladt sig paa dem; de kom lige til dem og bleve skuffede.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 Saaledes ere I nu blevne som intet; I se Rædsel og frygte.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Mon jeg har sagt: Giver mig og skænker for min Skyld noget af eders Formue?
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 eller redder mig af Fjendens Haand, og udløser mig af Voldsmænds Haand?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Lærer mig, og jeg vil tie, og viser mig, hvori jeg har faret vild.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 Hvad ere Oprigtigheds Taler kraftige! Men hvad bevise eders Beviser?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Agte I Ord for at være Bevis og den mistrøstiges Taler for Mundsvejr?
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 Ja, I kunne kaste Lod om en faderløs og grave Grav for eders Næste.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Og nu, om I ville, da vender Ansigtet til mig, og mon jeg skulde lyve for eders Ansigt?
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Kære, vender om, lader Uretfærdighed ikke ske; ja, vender om, endnu skal min Retfærdighed kendes i denne Sag!
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Mon der være Uret paa min Tunge? mon min Gane ikke skulde skelne, hvad ondt er?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?