< Job 5 >

1 Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.

< Job 5 >